Profesjonalne tłumaczenia w budownictwie – co warto o nich wiedzieć?

Profesjonalne tłumaczenia w budownictwie – co warto o nich wiedzieć?

Tłumaczenia pełnią bardzo istotną rolę w wielu branżach. Nie może się bez nich obejść także budownictwo, które współcześnie przybiera coraz bardziej międzynarodowy charakter. Polskie firmy chętnie korzystają z technologii, maszyn oraz rozwiązań stworzonych za granicą; z kolei polskie innowacje mają szansę na wykorzystywanie ich poza granicami naszego kraju. Przekładami najczęściej stosowanymi w budownictwie są tłumaczenia techniczne – co warto o nich wiedzieć?

Tłumaczenia techniczne w budownictwie – czym wyróżniają się na tle innych przekładów?

Tłumaczenia techniczne należą do grupy skomplikowanych i wymagających przekładów specjalistycznych. Ich realizacja wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale także wiedzy z zakresu konkretnej dziedziny. Tłumaczenia techniczne nacechowane są specjalistycznym słownictwem, skrótami oraz opisami, które muszą zostać przełożone w precyzyjny i poprawny sposób – tak, aby gotowy przekład mógł zostać bezpiecznie wykorzystany w procesach budowlanych. Nie sposób pominąć także towarzyszących tłumaczeniom budowlanym rysunków, które również muszą zostać przełożone oraz dostosowane do specyfiki konkretnego języka obcego.

 

Profesjonalne tłumaczenia w budownictwie – co warto o nich wiedzieć?

 

Czytaj również: Optymalizacja kosztów w budownictwie - czym jest cost management?

 

Tłumaczenia budowlane są wykonywane dla wielu dokumentów. Profesjonalne biura tłumaczeń najczęściej podejmują się realizacji przekładów dokumentacji technicznych, złożonych projektów budowlanych, instrukcji obsługi maszyn, projektów architektonicznych, opisów urbanistycznych i kart produktów. Tłumaczone są także umowy, kosztorysy, pisma przetargowe oraz techniczne artykuły naukowe, dotyczące tematyki budowlanej. Oprócz tłumaczeń pisemnych, międzynarodowe firmy budowlane często sięgają także po tłumaczenia ustne, które przydają się im m. in. w trakcie szkoleń, konferencji oraz negocjacji handlowych z zagranicznymi partnerami.

 

Profesjonalny tłumacz budowlany i specyfika jego pracy

Skomplikowany i złożony charakter tłumaczeń technicznych z zakresu budownictwa sprawia, że ich realizacją zajmować się mogą jedynie wykwalifikowani i doświadczeni lingwiści. Mnogość skomplikowanych i niezrozumiałych dla przeciętnego człowieka terminów z języka technicznego, żargonowe zwroty oraz konieczność precyzyjnego oddania treści oryginalnego dokumentu to zadanie dla osoby, która oprócz doskonałej znajomości języka obcego posiada także specjalistyczną wiedzę z zakresu budownictwa. W swojej pracy tłumacz budowlany nierzadko musi wykazać się także umiejętnościami matematycznymi, które przydają się np. podczas przeliczania jednostek angielskich na polskie.

 

W pracy nad przekładami budowlanymi najlepiej odnajdują się osoby, których ścieżka zawodowa jest ściśle związana z branżą budowlaną. Tłumaczenia techniczne w profesjonalnych biurach tłumaczeń (specjalizujących się w tłumaczeniach z zakresu budownictwa i architektury) realizowane są przez wykwalifikowanych inżynierów-filologów. Aby prawidłowo wykonywać tę skomplikowaną i odpowiedzialną pracę, tłumacz budowlany musi nie tylko dysponować wiedzą i wykształceniem, ale także być przygotowanym na nieustanne dokształcanie się i pogłębianie swoich umiejętności. Branża budowlana charakteryzuje się bowiem dużą innowacyjnością oraz podlega stałym, dynamicznym zmianom, które muszą być na bieżąco śledzone również przez tłumaczy. Wszystko po to, aby byli w stanie dostarczać klientom prawidłowych oraz dostosowanych do specyfiki tej dziedziny gospodarki przekładów.

 

Czym kierować się przy wyborze biura tłumaczeń do realizacji przekładów budowlanych?

Międzynarodowa branża budowlana rozwija się z roku na rok – nic więc dziwnego, że tłumaczenia techniczne z zakresu budownictwa pełnią w niej coraz istotniejszą rolę. Polskie firmy, które pragną nawiązać oraz kontynuować owocną współpracę z zagranicznymi podmiotami, muszą być przygotowane na regularne korzystanie z usług tłumaczeniowych oraz wybór biura tłumaczeń, które zadba o ich realizację. Prawidłowo zrealizowane przekłady budowlane to swoiste okno na świat, szansa na prężny rozwój oraz zaistnienie na międzynarodowych rynkach zbytu.

 

Aby możliwe było osiągnięcie takich ambitnych celów biznesowych oraz podpisanie intratnych kontraktów, należy w pierwszej kolejności zadbać o wybór partnera biznesowego, który zatroszczy się o regularne dostarczanie przekładów dokumentacji budowlanej oraz będzie wspierał firmę w jej komunikacji z zagranicznymi podmiotami. Najlepszym rozwiązaniem jest wybór sprawdzonego i doświadczonego biura tłumaczeń, którego jedną z wiodących specjalizacji są tłumaczenia techniczne z zakresu budownictwa. Należy do nich internetowe biuro tłumaczeń Lingua Lab, które zajmuje się długoterminową obsługą klientów biznesowych.

 

Czytaj również: Wdrożenie systemu ograniczonego dostępu w firmie podstawą bezpieczeństwa przedsiębiorstwa

 

Lingua Lab doskonale zdaje sobie sprawę z ogromnej odpowiedzialności, jaka wiąże się z przygotowywaniem tłumaczeń budowlanych, od których poprawności zależeć mogą nie tylko sukcesy zawodowe klienta, ale często także zdrowie i życie ludzi realizujących projekty budowlane, których wytyczne podlegają tłumaczeniu. Dlatego też tłumaczenia techniczne powierzane są jedynie najlepszym i starannie wyselekcjonowanym tłumaczom specjalistycznym, którymi najczęściej są inżynierzy. Gwarantuje to pełną poprawność przekładów oraz precyzyjne oddanie treści oryginalnego dokumentu. Wysoka jakość tłumaczeń pozytywnie wpływa na profesjonalny wizerunek firmy, pozwalając jej na dalszy rozwój oraz zdobywanie nowych rynków zbytu dla swoich usług.

2019-12-23
Źródło: Artykuł sponsorowany / budnet.pl

Czytaj też…

Czytaj na forum

Kalkulator izolacji ścian

Społeczność budnet.pl ma już 15774 użytkowników

Użytkownicy online (1)

gości: 176

Ostatnio dołączyli
Zobacz wszystkich >
Galerie
Zobacz wszystkie galerie >